منحصر‌به‌فرد

ترجمه و تولید خودکار اسناد

یکی از امکانات منحصربه‌فرد در پیرنگ، امکان ترجمه و تولید خودکار اسناد برای بعضی از اسناد پرکاربرد است. این کارکرد به کاربر اجازه می‌دهد که با ورود اطلاعات جزئیات بعضی از انواع اسناد نسخه ترجمه‌شده سند را به صورت خودکار دریافت، ویرایش و در قالب فایل word دانلود نماید. بر اساس تجارب موجود، استفاده از این ماژول توانسته است حدود ۳۵ تا ۵۰ درصد از زمان ترجمه را کاهش داده و در نتیجه راندمان ترجمه را در مورد اسناد مورد نظر به همین میزان افزایش دهد که خود به صورت مستقیم به افزایش قابلیت دفتر و در نتیجه کسب درآمد بیشتر و تحویل کار در زمان کوتاه‌تر منجر شده است.

مزایای اصلی این ماژول را می‌توان در قالب موارد زیر برشمرد:
1- کاهش چشمگیر خطاهای رایج در ترجمه مشخصات هویتی و تبدیل تاریخ‌ها و در نتیجه کاهش قابل تامل زمان بازبینی اسناد ترجمه‌شده (به دلیل استفاده از اطلاعات فردی ثبت‌شده بر اساس گذرنامه)
2- کاهش حداقل ۵۰ درصدی در زمان ترجمه
3- یکپارچگی اطلاعات فردی در ترجمه اسناد مختلف (به دلیل استفاده از اطلاعات فردی ثبت‌شده)
4- یکسان‌سازی قالب‌ها و فرم‌های ترجمه اسناد و حذف چندگونه‌نویسی مترجم‌یاران
5- افزایش حداقل ۵۰ درصدی در راندمان کاری دفتر (به دلیل کاهش زمان ترجمه و بازبینی)
6- افزایش درآمد دفتر به دلیل ایجاد قابلیت پذیرش کار بیشتر و بهره‌مندی از درآمدهای جانبی بیشتر نظیر خدمات قبض
7- ارائه فرمهای آماده ترجمه برخی اسناد

برای کاربری مؤثر از این ماژول توجه به نکات زیر الزامی است:
الف) برای آشنایی با امکانات و نحوه کار با این فرم، لازم است همه کاربران از قسمت راهنما، ویدئوی ترجمه خودکار را با تامل و به صورت کامل ملاحظه فرمایند.
ب) پس از ثبت قبض، دکمه‌ای با عنوان “ترجمه خودکار” به همراه تعداد انواع اسنادی که قابلیت ترجمه خودکار آن‌ها برای آن قبض امکان‌پذیر است، برای کاربر قابل مشاهده خواهد بود و با کلیک بر روی آن دکمه، فرم ترجمه خودکار برای کاربر قابل استفاده خواهد بود.
ج) در این فرم:
• امکان ورود اطلاعات در قالب فرم‌های اطلاعاتی یا تایپ آزاد وجود دارد. (برای آشنایی بیشتر به ویدئو راهنما مراجعه فرمایید.)
• به جهت سهولت کاربری و یکپارچه‌سازی متون ترجمه‌شده، برای اسناد ترجمه‌شده از قالب‌های ثابت و واحدی استفاده شده است که در صورت نیاز می‌توانید نظر خود را در آن موارد در گروه‌های پشتیبانی پیرنگ با همکاران خود به اشتراک بگذارید و چنانچه برای تغییرات در قالب‌های استفاده شده، اجماعی نزد دفاتر کاربر پیرنگ حاصل شود، قالب مورد نظر ویرایش یا به نرم‌افزار اضافه خواهد شد.
• تاریخ‌های شمسی به صورت خودکار به تاریخ میلادی تبدیل می‌شوند.
• اگر تاریخ با قالب ۲۸-۰۶-۱۳۹۸ در میان جمله‌ یا عبارتی باشد، به صورت خودکار تشخیص داده شده و به تاریخ میلادی تبدیل می‌شود.
• اعداد و شماره سریال‌ها به صورت خودکار به کاراکترهای انگلیسی تبدیل می‌شوند.
• اسامی افراد، شهرها و بخش‌ها با استفاده از مدل ترجمه ماشینی هوشمندی که برای نرم‌افزار پیرنگ توسعه داده شده، ترجمه می‌شوند و چنانچه عبارت یا کلمه‌ای در این مدل وجود نداشته باشد، به صورت خودکار و هوشمند، ترجمه آن عبارات از موتورهای ترجمه ماشینی موجود بر روی اینترنت از جمله google translate، Yandex و ابزارهای هوشمند دیگر دریافت شده و به صورت خودکار به مدل اضافه می‌شوند.
• به صورت طبیعی هر چه استفاده از یک ترجمه نزد دفاتر مختلف بیشتر باشد، رتبه عبارت ترجمه‌شده در مدل زبانی پیرنگ بالاتر آمده و بیشتر مورد استفاده قرار می‌گیرد.
• در حال حاضر امکان تبدیل عبارت یا جمله فارسی به صورت معمولی در نرم‌افزار وجود دارد و امیدوارم در آینده نزدیک، جملاتی از قبیل توضیحات شناسنامه یا اسناد دیگر، به صورت قالب و کلیشه به این مدل اضافه شوند.
• پس از ترجمه ماشینی، عبارات ترجمه شده با رنگ قرمز در داخل متن ترجمه شده نمایش داده می‌شوند و در زمان دانلود فایل word به عنوان عبارات معادل ترجمه‌شده برای عبارات فارسی در مدل ترجمه هوشمند پیرنگ ذخیره خواهند شد. بنابراین برای افزایش دقت مترجم هوشمند در آینده، لازم است آن‌ها را ویرایش نمایید.
د) سوابق ترجمه‌هایی که از طریق این ماژول انجام می‌شوند، را می‌توان از طرق زیر مشاهده نمود:
• این ترجمه‌ها در تاریخچه قبض قابل مشاهده هستند.
• در گزارش عملکرد مالی همکاران، سهم ایشان در کنار درصد همکاری ذکر می‌شود و در صورت صلاحدید مدیر دفتر می‌توان این مبلغ را از پرداختی ایشان کسر نمود.
• در انتهای گزارش سودوزیان، عملکرد مالی و تراکنشی مترجم هوشمند به صورت کامل درج گردیده است.
ه) معادل هزینه استفاده از ماژول ترجمه خودکار به صورت تراکنش با فرمول زیر از اعتبار دفتر کسر می‌گردد.
• ترجمه اطلاعات فردی: ۲۰% قیمت یک تراکنش (بر مبنای آخرین بسته خریداری شده توسط دفتر)
• ترجمه هر سند: معادل ۱۵% قیمت سند در قبض (اگر از یک نوع سند چند مورد در قبض وجود داشته باشد،‌ میانگین قیمت آن‌ها در نظر گرفته می‌شود)
و) در صورت استفاده مترجم‌یار و پذیرش از ترجمه خودکار معادل ۱۰% از حق‌الزحمه ترجمه و برای مترجم‌رسمی و مدیر دفتر ۲۰% از حق‌الزحمه ترجمه ایشان (بر حسب درصد ترجمه تعیین شده برای هریک در فرم مدیریت) در گزارش عملکرد مالی محاسبه و درج خواهد گردید که بنا به تشخیص مدیر دفتر می‌تواند از پرداختی ماهانه ایشان کسر گردد.
ز) هیچ اطلاعاتی از اطلاعات هویتی یا اسناد ترجمه‌شده در پیرنگ نگهداری یا ذخیره نمی‌شود. لذا در زمان ثبت اطلاعات دقت کافی را بنمایید، چون سند ترجمه‌شده صرفا به صورت فایل word قابل دریافت بوده و نمی‌توان آن را در پیرنگ بازیابی یا بارگذاری نمود.